Jak przygotować tłumaczenie przysięgłe języka chińskiego dla Urzędu Wojewódzkiego?
Coraz więcej osób składa wnioski o pobyt, pracę czy uznanie wykształcenia. Pojawia się wtedy pytanie, jak przygotować tłumaczenie przysięgłe chińskiego, aby urząd przyjął dokumenty bez zwrotów i opóźnień.
W tym poradniku znajdziesz proste wskazówki. Dowiesz się, które dokumenty zwykle wymagają tłumaczenia poświadczonego, jak przygotować oryginały i skany, czy potrzebne jest apostille lub legalizacja, a także jak złożyć komplet w urzędzie wojewódzkim.
Jak przygotować tłumaczenie przysięgłe chińskiego dla urzędu?
Najpierw zbierz komplet dokumentów i sprawdź wymogi urzędu, potem zleć tłumaczenie przysięgłe chińskiego tłumaczowi z uprawnieniami i złóż całość w wyznaczonej formie.
Urząd wojewódzki zwykle wymaga tłumaczeń poświadczonych na język polski. Upewnij się, czy przed tłumaczeniem potrzebne jest apostille lub legalizacja dokumentu z Chin, Hongkongu, Makau lub Tajwanu. Wybierz tłumacza przysięgłego wpisanego na oficjalną listę. Ustal termin, sposób dostarczenia dokumentów oraz formę odbioru przekładu, papierową lub elektroniczną. Zadbaj o spójność danych osobowych z paszportem i o pełne, czytelne kopie wszystkich stron.
Jak ustalić, które dokumenty wymagają tłumaczenia przysięgłego?
Sprawdź instrukcję wniosku i listę załączników urzędu, a w razie wątpliwości zapytaj urzędnika lub tłumacza przysięgłego.
Najczęściej tłumaczenia poświadczone są wymagane dla aktów Urzędu Stanu Cywilnego, wyroków i postanowień sądów, aktów notarialnych, umów i kontraktów, dyplomów i suplementów, zaświadczeń urzędowych, dokumentów pracowniczych oraz zaświadczeń o niekaralności. Jeżeli dokument jest dwujęzyczny, urząd i tak może żądać wersji poświadczonej na polski. Zawsze trzymaj się listy wymaganych załączników w konkretnym postępowaniu.
Jak przygotować oryginały i kopie dokumentów do tłumacza?
Przekaż oryginały lub urzędowe odpisy oraz pełne, czytelne kopie wszystkich stron, łącznie z rewersami i pieczęciami.
Tłumacz musi widzieć każdy element dokumentu, także dopiski, hologramy i znaki wodne. Zapewnij skany kolorowe o dobrej jakości. Unikaj kadrowania pieczęci i przycinania marginesów. Nie laminuj dokumentów i nie zakrywaj fragmentów. Zadbaj o spójny zapis imion i nazwisk zgodny z paszportem. Przygotuj transliterację nazw własnych, jeśli urząd tego wymaga. W przypadku wielu dokumentów przygotuj listę, aby zachować jednolite brzmienie danych.
W jaki sposób tłumacz przysięgły poświadcza przekład?
Tłumacz dodaje formułę poświadczającą, wskazuje, z czego tłumaczył, i opatruje przekład podpisem oraz pieczęcią.
Na końcu tłumaczenia znajduje się klauzula z informacją, czy podstawą był oryginał, odpis urzędowy czy skan. Wersja papierowa jest zszyta, ponumerowana i opieczętowana. Wersja elektroniczna jest podpisana kwalifikowanym podpisem elektronicznym tłumacza. W treści tłumaczenia odnotowuje się także obecność załączników, apostille lub legalizacji.
Czy dokumenty chińskie wymagają apostille lub legalizacji?
Najczęściej tak, zależnie od miejsca wystawienia dokumentu i daty jego wydania.
Dokumenty z Chin kontynentalnych podlegają apostille, ponieważ państwo to jest stroną Konwencji haskiej od 2023 roku. Hongkong i Makau stosują apostille od wielu lat. W przypadku Tajwanu procedura może wyglądać inaczej niż standardowe apostille. Starsze dokumenty lub te bez apostille mogą wymagać legalizacji konsularnej. Zawsze weryfikuj wymogi w swoim urzędzie. Apostille lub legalizację wykonuje się na oryginale przed tłumaczeniem, a tłumaczenie obejmuje także treść tej adnotacji.
Jak przygotować pliki i zdjęcia dokumentów do wysyłki zdalnej?
Wykonaj czytelne skany lub zdjęcia całych stron i zapisz je w jednym pliku PDF na każdy dokument.
Dla wygody i jakości zastosuj poniższe zasady:
- skany w kolorze, rozdzielczość co najmniej 300 dpi
- wszystkie krawędzie i pieczęcie widoczne, bez przycięć i cieni
- jeden dokument w jednym pliku, strony w prawidłowej kolejności
- nazwy plików z krótkim opisem, na przykład akt-urodzenia_CN_2024
- bez filtrów, retuszu i kompresji pogarszającej czytelność
- do e-zaświadczeń dołącz oryginalny plik z podpisem elektronicznym oraz instrukcję weryfikacji
- jeśli urząd wymaga, dołącz skan strony danych z paszportu dla spójności pisowni
Na co zwrócić uwagę przy znakach uproszczonych i tradycyjnych?
Ustal wariant pisma i lokalizację dokumentu oraz konsekwentną transkrypcję nazw własnych.
W Chinach kontynentalnych i w Singapurze używa się znaków uproszczonych. W Tajwanie, Hongkongu i Makau stosuje się znaki tradycyjne. Przy przekładach na polski ważna jest prawidłowa identyfikacja wariantu i rozpoznanie rzadkich znaków. W nazwach osób zwykle stosuje się transkrypcję pinyin, zgodną z paszportem. Starsze dokumenty mogą używać innych romanizacji. Zachowaj jednolitą pisownię imion, adresów i nazw instytucji w całym komplecie dokumentów.
Jak złożyć gotowe tłumaczenie w urzędzie wojewódzkim?
Złóż tłumaczenie przysięgłe wraz z oryginałem lub odpisem oraz wymaganymi załącznikami w formie przyjętej przez urząd.
W wielu sprawach urząd wymaga wersji papierowej tłumaczenia zszytej i opieczętowanej. Coraz częściej dopuszczane są tłumaczenia poświadczone elektronicznie, z kwalifikowanym podpisem tłumacza, składane przez platformę elektroniczną. Sprawdź, czy w Twojej sprawie potrzebne jest apostille lub legalizacja dokumentu. Pamiętaj, że urząd może zatrzymać kopie, a oryginały oddać po wglądzie. Zachowaj skany i potwierdzenia złożenia.
Podsumowanie
Dobrze przygotowany komplet oszczędza czas i nerwy. Spójne dane, właściwy wariant pisma, apostille tam, gdzie potrzebne, oraz rzetelne tłumaczenie przysięgłe chińskiego sprawią, że urząd szybciej rozpatrzy wniosek. To wygodny schemat postępowania także przy kolejnych sprawach rodzinnych, edukacyjnych czy biznesowych.
Wyślij dokumenty do bezpłatnej wyceny tłumaczenia przysięgłego chińskiego i potwierdź termin realizacji.
Chcesz uniknąć zwrotów i opóźnień w urzędzie — dowiedz się, które dokumenty wymagają apostille i jak przygotować skany w kolorze 300 dpi, by wniosek został przyjęty. Zamów bezpłatną wycenę tłumaczenia przysięgłego chińskiego i potwierdź termin realizacji: https://chinskiprzysiegly.pl/oferta-tlumaczeniowa/.







